Доклад Андрея Топоркова «Псевдофольклорная «опахивательная песня», опубликованная И.П. Сахаровым: на пересечении книжных и устных традиций»

В третьей книге второго тома «Сказаний русского народа» (1849) И.П. Сахаров опубликовал описание обряда опахивания деревни, поместив его в разделе «Русские народные праздники» среди событий, приуроченных к февралю. Примерно половину этого описания занимает обширный песенный текст, который якобы исполняют женщины при совершении ритуала. В докладе выдвигается гипотеза о том, что «опахивательная песня», как и ряд других фальсификатов И.П. Сахарова, относятся к особому виду литературных стилизаций, предполагающих переработку аутентичных фольклорных текстов или сочинение оригинальных произведений на фольклорной основе. При этом сочинитель уделяет внимание не только форме и содержанию своих текстов, но и особым приемам введения читателя в заблуждение относительно их происхождения (ссылки на изустные записи от исполнителей из народа, интерполяция текста, сочиненного самим публикатором, в описание реального обряда). Анализ структуры и цитатного фона «опахивательной песни» позволил установить, что текст имеет сложную природу: в нем есть не только элементы аутентичных «опахивательных песен», духовных стихов, заговоров, колядок, сказок, но и ряд цитат из Библии.

Наука 6+

Псевдофольклорная «опахивательная песня», опубликованная И.П. Сахаровым: на пересечении книжных и устных традиций

В третьей книге второго тома «Сказаний русского народа» (1849) И.П. Сахаров опубликовал описание обряда опахивания деревни, поместив его в разделе «Русские народные праздники» среди событий, приуроченных к февралю. Примерно половину этого описания занимает обширный песенный текст, который якобы исполняют женщины при совершении ритуала.

            Особенность этой главки «Сказаний русского народа» в том, что само описание обряда имеет вполне достоверный характер и сопоставимо со множеством других сходных сообщений, а песенный текст достаточно уникален и существенно отличается от тех «опахивательных песен», которые приводятся другими публикаторами.

            На псевдофольклорный характер «опахивательной песни» впервые указала Э.В. Померанцева: «Текст этот перекликается с духовными стихами и заговором против лихорадок <…>. Очевидно, И.П. Сахаров вставил в описание опахивания заговор более позднего происхождения (или сам создал его на основе заговоров), так как невероятно, чтобы такое сложное эпическое произведение исполнялось во время «дикого» шествия — функционально это другой жанр» (Померанцева 1982: 33).

            В докладе выдвигается гипотеза о том, что «опахивательная песня», как и ряд других      фальсификатов И.П. Сахарова, относятся к особому виду литературных стилизаций, предполагающих переработку аутентичных фольклорных текстов или сочинение оригинальных произведений на фольклорной основе. При этом сочинитель уделяет внимание не только форме и содержанию своих текстов, но и особым приемам введения читателя в заблуждение относительно их происхождения (ссылки на изустные записи от исполнителей из народа, интерполяция текста, сочиненного самим публикатором, в описание реального обряда).

            Анализ структуры и цитатного фона «опахивательной песни» позволил установить, что текст имеет сложную природу: в нем есть не только элементы аутентичных «опахивательных песен», духовных стихов, заговоров, колядок, сказок, но и ряд цитат из Библии.

 

Приложение. Фрагмент из «Сказаний русского народа»:  

 

            «Народный обряд опахивания принадлежит к остаткам древнего языческого верования наших отцов. Поселяне отправляют его для прекращения коровьей смерти. Пораженные ужасными бедствиями, они, после мирского совещания, решаются опахивать землю. Мужья, изъявив свое согласие, предоставляют этот обряд своим женам. Повещалка, женщина старая, опытная в подобных проделках, с раннего утра повещает по всем домам: пора, де, унять лихость коровью. Входя в избу, она сзывает к себе женщин и открывает им на совете задуманное предприятие. Согласие всегда бывает готово, а уверенность в обряде опахивания придает особенную решимость. В знак согласия женщины обмывают руки водой и утирают их ручником, которой носит с собой повещалка. После сего обряда она строго приказывает всему мужескому полу, от мала до велика: «не выходить из избы ради беды великия». Ровно в полночь повещалка, в одной рубахе, выходит к околице и с диким воплем: «ай! ай!» бьет в сковороду. На этот вызов выходят все женщины с ухватами, кочергами, помелами, косами, серпами и дубинами. Мужчины запирают ворота, загоняют скот в хлева и привязывают собак. Повещалка, сбросив с себя рубаху, со всевозможным неистовством произносит клятвы на коровью смерть. В это время другие женщины подвозят соху, надевают на нее хомут и запрягают. С зажженными лучинами начинается троекратное шествие вокруг всего селения. Впереди всех идет с сохою повещалка и проводит борозду межеводную, за ней следуют несколько женщин на помелах, в одних рубашках, с распущенными волосами. Сзади их идет толпа, размахивая по воздуху кочергами, косами, серпами, ухватами и дубинами, с полною уверенностию уничтожить сими действиями носящуюся над селениями коровью смерть. Во время шествия они поют следующую песню.

 

                      От Океан-моря глубокого,

                От лукоморья ли зеленого

                Выходили дванадесять дев.

                Шли путем, дорогой немалою,

            5  Ко крутым горам, высокиим,

                Ко трем старцам, стариим.

                Молились, печаловались,

                Просили в упрос

                Дванадесять дев:

            10 Ой вы, старцы старые!

                Ставьте столы белодубовые,

                Стелите скатерти браныя,

                Точите ножи булатные,

                Зажигайте котлы кипучие,

            15  Колите, рубите намертво

                 Всяк живот поднебесной.

                    И клали велик обет

                 Дванадесять дев:

                 Про живот, про смерть,

            20 Про весь род человечь.

                     Во ту пору старцы старые

                 Ставят столы белодубовые,

                 Стелят скатерти браныя,

                 Колят, рубят намертво

            25 Всяк живот поднебесной.

                На крутой горе, высокоей,

                Кипят котлы кипучие.

                Во тех котлах кипучиих

                Горит огнем негасимыим

            30 Всяк живот поднебесной.

               Вокруг котлов кипучиих

               Стоят старцы старые,

               Поют старцы старые

               Про живот, про смерть,

            35 Про весь род человечь.

               Кладут старцы старые

               На живот обет велик,

               Сулят старцы старые

               Всему миру животы долгие;

            40 Как на ту ли злую смерть

               Кладут старцы старые

               Проклятьице великое.

               Сулят старцы старые

               Вековечну жизнь

            45 На весь род человечь.

 

            С окончанием сего обряда все женщины расходятся по домам с полною уверенностию, что за обведенную черту вокруг селения не может пробраться коровья смерть. Горе тому животному, которое попадется в это время навстречу неистовым женщинам; его убивают без пощады, предполагая, что в образе его скрывалась коровья смерть» (Сахаров 1849/2/3: 12–13; курсив И.П. Сахарова).

 

Литература к докладу

 

Журавлев А.Ф. Охранительные обряды, связанные с падежом скота, и их географическое распространение // Славянский и балканский фольклор: Генезис. Архаика. Традиции. М.: «Наука», 1978. С. 73–80.

 

Журавлев А.Ф. К текстологии русских «опахивательных» песен // Balcano-Balto-Slaviсa. Симпозиум по структуре текста: Предварительные материалы и тезисы. М.: Институт славяноведения и балканистики АН СССР, 1979. С. 114–116.

 

Журавлев А.Ф. Домашний скот в поверьях и магии восточных славян: Этнографические и этнолингвистические очерки. М.: «Индрик», 1994. 256 с.

 

Островский А.Б. Ритуалы бедствия в русской деревне // Пограничное сознание / Сост. В.Е. Багно, Т.А. Новичкова. СПб.: [Академическая типография «Наука» РАН], 1999. С. 75–115 (Альманах «Канун»; вып. 5).

 

Померанцева Э.В. Роль слова в обряде опахивания // Обряды и обрядовый фольклор. М.: «Наука», 1982. С. 25–35.

 

Сахаров 1841–1849/1–2/1–8 — Сказания русского народа о семейной жизни своих предков, собранные И.П. Сахаровым. СПб.: Тип. И. Сахарова, 1841. Т. 1. Кн. 1-4; 1849. Т. 2. Кн. 5-8.

 

Топорков А.Л. «В наших Сказаниях не все то помещено, что известно в селениях» (Фольклорные записи из архивного собрания И.П. Сахарова) // Традиционная культура. 2014. № 4. C. 141-154.

 

Топорков А.Л. Заговоры от вражеского оружия в контексте фольклорных фальсификаций И.П. Сахарова // Russian Literature. 2017. № 93/94. С. 103–130.

 

Топорков А.Л. Проблема «фейклора» в славянской фольклористике // Письменность, литература, фольклор славянских народов. История славистики. XVI Международный съезд славистов. Белград, 20—27 августа 2018 г. Доклады российской делегации. М.: Ин-т русского языка им. В.В. Виноградова РАН, 2018. С. 377–395.

 

Топорков А.Л. Эпизод из истории русской фольклористики: Письма Г.И. Парихина к И.П. Сахарову // Литературный факт. 2018. Т. 8. С. 68-103.

 

Топорков А.Л. Сахаров Иван Петрович // Русские фольклористы. Биобиблиографический словарь. XVIII-XIX вв.: В 5 т. / Под ред. Т.Г.Ивановой. СПб.: Дмитрий Буланин, 2019. Т.4: П – Софронов А.В. С. 634–644.

 

Топорков А.Л. Фольклорные стилизации И.П. Сахарова в статье А. А. Блока «Поэзия заговоров и заклинаний» // Русская литература. 2020. № 4.

Поделиться:

1213 дней назад
24 декабря 2020, начало в 15:00

Событие пройдет онлайн

Уже есть билет
Ссылка на онлайн-событие рассылается за час до его начала.
Получить ссылку

Поделиться:

Связь с организатором

На этот адрес придёт ответ от организатора.

Подпишитесь на рассылку организатора

Возврат билета

Если вы хотите вернуть билеты, вы можете сделать это по ссылке из письма с билетами или оформить запрос организатору в вашем  личном кабинете.

Подробнее о возврате билетов